下の6つのページ内の情報を更新しました。
なお、『Google検索の性能が向上するまでブログの新規投稿を休止します』で説明したGoogle検索の各問題点は未だに改善されていないため、当ブログの新規投稿を再開する予定は今のところありません。
#51 『お問い合わせ』の英語は本当に Contact (Us)?
ページ全体が長めで説明の順番も分かりにくかったため、「お問い合わせ」と「連絡」の違いや contact についての説明は簡略化し、4つあった本編のセクションを2つに再編しました(写真も一部変更しました)。
また、inquire/inquiry と enquire/enquiry のアメリカとイギリスでの違いについては、意味だけでなく発音・イントネーションの違いも載せました。

これもページ全体が長めだったため、「スイーツ」という日本語についての説明は簡略化し、アメリカとイギリスのセクションは見やすい箇条書きスタイルにしたり、最後のセクションに移動したほうがいい箇所は移動しました(例えばインドのスイーツについて説明した箇所)。また、ページ内の写真をほぼすべて変更しました。
その他、最後のセクションでは日本の「スイーツ」も sweets と呼べるという結論を明確にし、日本では「スイーツ」とは呼ばないようなお菓子にも該当する sweet treats という表現は削除しました。

#58 『キャンディー (棒付き飴など)』の英語は本当に candy?
「キャンディー」という日本語についてのセクションや写真の一部は重要でなかったため削除し、candy と sweets の単数形・複数形の説明は簡略化して全体を読みやすい短さにしました。

#65 『マフラー』の英語は本当に muffler や scarf?
例文を少し載せたり、写真を追加したり、説明を簡略化するなどしてより読みやすい内容にしました。また、インドについて「アメリカの次に英語を話す人口が多い」と説明していましたが、改めて調べると2位ではなく1位や3位に載せているサイトもあったため、「世界トップ3に入る」という説明に変えました。

#76 『グッズ』の英語は goods, items, merchandise, products のどれ?
ページ全体がかなり長かったため、「グッズ」や「有形商品」という日本語についての説明は簡略化し、特に長かった「『グッズ』は英語で何と言う?」というセクションは説明を簡略化するだけでなく、見やすく比較しやすいスタイルに変えました。また、説明の変更に合わせて写真を一部変更しました。

#133 『飲食店』の英語は本当に restaurant や eatery?
不必要に長くて読みにくい内容だったため、「飲食店」という日本語や restaurant という英語についての説明を簡略化したり、不要な写真・例文を削除するなどして読みやすい短さにしました。
